Composed: Xuân Nghĩa
English version
Phou Loang, mountain high you call.
Other side, my Trường Sơn big range
Though It's just another voice
But that's the place where we were side by side
Standing through the sun and rain
For nowadays
Mekong, mother river you are
To my side, it's the nine dragon rivers.
All of that same water,
Connecting for you and me,
Reaching to the sea
Chorus:
And we are Brother Viet Laos (together)
Brother Laos Viet (forever)
As our father land had stand up for freedom
We'll grooving up for our better life
Vietnam Laos, brother we are (together)
Never apart (forever)
Would higher than the mountain,
Wider than river
We will break off the challenges
With just unity
Lời Việt
Phù Luông, tên gọi anh phía tây
Với bên đông, đây Trường Sơn chúng tôi
Và dù là gọi tên khác nhau
Vẫn chung nơi hai vai ta tựa vào núi cao
Bên nhau ta vượt qua nắng mưa giông tố thăng trầm
Dòng Mê Kông, con rồng hội tụ 9 sông
Với bên anh, kia dòng nước mang tên mẹ yêu
Vẫn ngọt ngào đầy phù sa
Đắp bồi tình bạn hai ta
Vươn xa hơn đại dương
Chorus:
Việt Nam Lào chúng ta là anh em (together)
Trái tim một nhịp (forever)
Với độc lập tự do mà cha anh đã đi đầu
Chúng ta cùng đồng hành đoàn kết bên nhau
Việt Nam Lào
Chúng ta một lòng (together)
Sống trong hòa bình (forever)
tiếp con đường ngày xưa, cùng nhau xây đắp cơ đồ
Cùng nhau vươn tới ước mơ ngày mai
của chính anh và tôi
Nghe nhạc
Click here
Hoàn cảnh sáng tác
Brother Viet Laos là bài hát về tình hữu nghị anh em Việt Nam và Lào, mà tôi đã sáng tác vào năm 2024. Ca khúc này được viết theo lời đề nghị của đồng chí Trương Tấn Nghiệp, (trưởng ban Công nhân Lao động Thành Đoàn TP.HCM, và cũng là chỉ huy chiến dịch Kỳ nghỉ hồng), nhân kỷ niệm 20 năm chiến dịch tình nguyện Kỳ Nghỉ Hồng mở mặt trận quốc tế tại nước CHDCND Lào.
Khi bắt tay vào việc tìm ý tưởng, tôi đã nghĩ ngay đến một bài hát song ngữ gồm tiếng Anh và tiếng Việt. Trong bài hát, tôi đã sử dụng hình ảnh đãi Trường Sơn và sông Mê Kông, nơi liên kết giữa 2 quốc gia. Với dãi Trường Sơn, phía nước bạn Lào có nhiều tên gọi, nhưng một trong những đỉnh cao tương ứng, họ gọi là núi Phù Luông (Phou Loang). Và hình ảnh dãi Trường Sơn như một lưng núi để hai quốc gia dựa vào nhau.
Còn với cái tên Mé Kong, tiếng Lào là sông mẹ (sông cái). Khi dòng Me Kong chảy qua Campuchia về Việt Nam, nó tỏa thành 9 dòng sông nhỏ, rồi cùng hội tụ 1 dòng lớn để chảy ra biển. Người Việt Nam gọi là sông Cửu Long (9 rồng), và được ví như dòng sữa mẹ nuôi lớn hai anh em.
Trong chiến dịch Kỳ nghỉ hồng năm 2010, tôi đã được tháp tùng cùng các chiến sĩ tình nguyện, đến vùng rừng núi ở tỉnh Sekong, và trú ngụ tại bản Tăng Ta Lăng nhiều ngày. Chúng tôi đã thấy xác chiếc xe tăng của bộ đội Việt Nam bị trúng bom trên đường hành quân, và một quả tên lửa bỏ lại sau chiến thắng ngày 30/4/1975. Dãi núi phía bên Lào chính là nơi chúng ta đã mượn đường để vận chuyển vũ khí hạng nặng, giúp giải phóng các tỉnh Tây nguyên và miền Nam Việt Nam.
Sau khi hoàn tất, bài hát Brother Viet Laos được ban chỉ huy chiến dịch Kỳ nghỉ hồng thay mặt tôi, trao tặng cho 2 tỉnh đoàn Attapue và Chamasak, nơi mà các hoạt động tình nguyện của thanh niên TP.HCM diễn ra 20 năm qua.
Brother Viet Laos cũng là bài hát về chiến dịch Kỳ Nghỉ Hồng bên cạnh những ca khúc tôi đã viết trước đây tại Lào như: Bài ca kỳ nghỉ hồng; Tiếng hát giữa đêm rừng; Nhường nhau.
Một số hình ảnh



Leave a Reply